Shaké Posted 17 hours ago Posted 17 hours ago (edited) You can access the link at the bottom of this post ↓↓ (but if you want to read my rambling, please do!) Hello there lovelies !! Unfortunately the work I'm sharing isn't fitting with the "cuntboy" theme lol But, it's a brat tamer genre work! This actually came out a few years ago but that was during the time I forgot about this site and missed the chance to listen to it when someone shared the link :'D I was pretty bummed out about that since I saw that the uke's voice actor is しゅうくりいぬ / Shyukuri Inu; After I listened to the "Karma is a Bitch" series where he starred as the incubus, I've been wanting to listen to his uke roles more So I thought I might as well buy the work, but when I checked it turns out the circle (I think it's UNDER SEVENTEEN) removed it; I genuinely thought that the world was going to end at that time 😭 Then time passed, I was doing my usual routine: look at upcoming works on the DL site.. And what do you know, the circle decided to make a remake of the work :D I was super happy to see that and waited, waited, and waited until FINALLY, it got released hehe I bought it right away and my god しゅうくりいぬ has one of the best uke voices And when the circle released the scripts for the tracks, I saw that they had Korean, Traditional and Modern Chinese; I understand Korean so I thought that I can finally read the scripts without having issues on trying to understand what certain words mean! But I realized that even the Korean version had some grammatical errors that just didn't sound right to me, and it included a few words/phrases that weren't actually said 😔 I've been just using a translator or sometimes not at all if the work itself doesn't use any difficult words/kanji, but this time when I read through the Korean script I don't know why, but I got really ticked off and decided to just make my own version! :D I'm not done translating them just yet though; mainly because there are 10 tracks in total, and omg it's way harder than it sounds 💀, but also because I want to hear some feedback from others before I keep writing stuff down that could be improved (especially the sfx parts)! I've managed to make English versions to track 4, and I'm currently working on track 5 (I'll try my best to finish them, but I can't guarantee that it'll be done soon ^^;) I'm hoping by somewhere next week I'll be done with translating them! You’ll also notice how as I go through more tracks my translations get a bit more lazier lol PS. Once I do finish a track or more I’ll most likely say it under the comments, and update the MEGA link as well PPS. I also added my notes at the end of the tracks for some clarification in case some people wonder why I decided to write some phrases a certain way hehe PLEASE NOTE: I translated the tracks just for my own entertainment and in hopes for that some will find it helpful! This is my first time doing something like this so if you think it sucks, feel free to use the other scripts that were attached to the works :D Also just a heads up the uke in this work does top the seme (but just once!) in track 2, so if that's not your cup of tea, do proceed with caution !! CONTEXT: This work involves Dom/Subverse (yayayyy)! We have our uke, Shiratori Kuon, who's the heir of a prestigious aristocrat family. Their family always gave birth to Doms, but Kuon just happens to be born a Sub! The site doesn't explicitly say whether his parents hate him for that, but it is known that they're really busy dealing with all kinds of affairs. But the most important thing to know is that Kuon doesn't know the fact that he's a Sub; he's always known himself as a Dom because his parents never told him the truth (they probably wanted to keep the family reputation as well as Kuon safe). And personality-wise, Kuon is what you would call a very arrogant person 😅 At first glance, everyone would say he's selfish, cocky, and very bossy. And well, he kind of is.. It's just that there's a reason for why he acts that way! His body has always been very weak, mainly because he's never been properly treated as a Sub. He barely takes inhibitors, wears a collar, or even gets involved in a play as a Sub. Since Kuon feels like a burden for always being weak, he tries to do his best to make up for all the stuff he can't do by studying his ass off every day to become a fine heir! So even if you do hate him in the beginning, trust me, once you get into the later tracks your heart will melt from the way he acts 🥹🥹 Now we've got our seme, Takase Amane, who pretends to be a Sub even though he's actually a Dom! He's the personal butler of Kuon and has served him for many years. And he is literally what you define devotion; he acts like a Sub for Kuon in order to satisfy/entertain him. No matter how Kuon treats him (whether it be slapping, hitting, degrading), Takase always, ALWAYS, takes everything in with no complaints whatsoever. He's just happy that he gets to be right next to his master; so he is right where he wants to be lol In the beginning, Kuon acts all high and mighty as usual until he has a really intense convulsion/fit (similar to a sub space) from not taking inhibitors. That's also kind of when Takase finally snaps from listening to Kuon not wanting to take the medication and interacts with him in a proper play. And after this day... we finally get the real Dom/Sub play between these two and it is so satisfying to hear Kuon wanting/begging for Takase to do something 😫 OTHER NOTES: If you buy the work instead, you get a bonus comic about these two, so I highly recommend purchasing it!! I also added a Dom/Subverse 101 (basically some intro facts) about this world in case there are some people who don't know what it is; I literally just translated the one that the work has on their site with my words so it might not be grammatically correct though ^^; Hopefully someone finds it useful! Also I did rephrase some words a little differently than they actually translate to in the tracks mainly to keep the flow of the conversation smoother You can buy the original work here (please support the author/creator if you can!!): Please Register/ Sign In, in order to see the links. Cast: (seme/top) 鷹取レイジ , (uke/bottom) しゅうくりいぬ SUMMARY: 「快楽に溺れ、支配と服従の境が溶ける先に── 残ったのは、誰よりも純粋な愛だけだった」 広大な屋敷に暮らす次期当主・久遠。 その傍らに仕えるのは、忠実な執事・高瀬弥。 Domの性悪ご主人様と、Subの従順な執事。 身分の主従と、バースとしての主従── 二重の支配関係は、確かに久遠が上に立つはずだった。 「ダメ執事には、優秀なDom様の僕が躾をしてやらないとな」 そう嘲りながら、高瀬を跪かせるのが日課。 ──だが、ある日の外出で発作に襲われ、状況は一変する。 久遠を救うため、高瀬はついに“本物のコマンド”を発動した。 命令ひとつで、背筋が痺れ、呼吸が乱れ、肌の奥が熱を帯びていく。 拒絶の声とは裏腹に、喉の奥が震え、甘い喘ぎがこぼれ落ちた。 ──その瞬間、二つの主従関係は逆転した。 主人としての久遠と、Domとしての久遠。 その両方が崩れ落ち、執事・高瀬が支配する側へと立場を変える。 W主従のクロスが生み出す、背徳と快楽。 性悪ご主人様が、忠犬執事に体で分からされ、 快楽と愛に堕ちていく── ほろ苦くもとびきり甘い、逆転ラブストーリー。 More info about the seme/top: ◤高瀬弥 Takase Amane◢ 攻め/Dom/執事 CV 鷹取レイジ 「私は久遠様に忠実な犬でございます」 久遠の専属執事として仕えることになって数年。 柔らかな物腰と礼節を欠かさない所作、確かな有能さで、誰もが「完璧」と称える存在。 久遠の我儘に対しても微笑みひとつ崩さず応え続ける、理想的な執事である。 Subの執事を演じ、主従ごっこに興じることさえ、彼にとっては忠誠の証。 主人の望みであれば、身体を差し出すことも厭わない。 だがその忠実さの裏に、誰にも明かされない本心が潜んでいる。 果たしてそれは「忠義」か、それとも──!? More info about the uke/bottom: ◤白鳥久遠 Shiratori Kuon◢ 受け/Sub/主人 CV しゅうくりいぬ 名門貴族・白鳥家の次期当主 代々Domとして名を馳せてきた一族に生まれながら、実はSubの属性を持つ。 その事実は隠され、自分はDomだと信じ込まされながら屋敷の離れで執事と共に静かに暮らしている。 生意気で人を小馬鹿にする態度は、弱さを隠すための仮面。 本心では、誰よりも家の名を背負おうと必死に努力を重ねる真面目な青年。 彼の日常を支えるのは、従順で忠実な専属執事・高瀬弥。 「Subを装ったDom」である彼に命令を与え、主従の枠を逸脱した戯れに耽るのが久遠の密かな楽しみ。 しかし、その「遊び」がやがて──本物の主従を揺るがす禁断の恋へと変わっていく...!? PLEASE NOTE: The link will be removed a week from now (6/13) so please enjoy it while you can! And happy listening !! BUT, if I don’t finish translating all the tracks by the expiration date or do finish really closely to that date, I will extend the link to another week !!! Spoiler MEGA link: Please Register/ Sign In, in order to see the links. Decryption key: 6pmV4sba_Mxw_DzMpbW0yg Edited 14 hours ago by Shaké 7 22
love217217 Posted 12 hours ago Posted 12 hours ago (edited) Thank you so much for sharing I'll have a happy time💛🧡 Oh! Thank you for the script The acting is so good!! Edited 12 hours ago by love217217 1
Redin Posted 8 hours ago Posted 8 hours ago tysm! its interesting how they dont have the japanese transcript, just translating from audio is so daunting and time consuming.... i always find that i mishear their words... 1
Shaké Posted 42 minutes ago Author Posted 42 minutes ago 7 hours ago, Redin said: tysm! its interesting how they dont have the japanese transcript, just translating from audio is so daunting and time consuming.... i always find that i mishear their words... yessss that's what I also thought when I bought the work, I was so confused how they had 3 different transcripts, but none of them were in Japanese lmao I'm doing my best to get through the tracks and translate them, but it is actually time consuming (especially with the scenes that involves a lot of sfx) ;u;
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now